Тайные языки прошлых столетий: цветы, веера и перчатки

В XIX веке в моду вошла тайная коммуникация. Дамы и кавалеры подавали друг другу знаки с помощью цветов
, почтовых марок
, вееров
и перчаток. Знатоки этикета публиковали целые пособия, где объясняли, что означает тот или иной жест, но нередко придумывали значения сами. Рассказываем, что означала бутоньерка в волосах, кто изобрел язык веера и зачем дамы кусали кончики перчаток.

«Анютины глазки, чтобы мечтать»: язык цветов

Орест Кипренский. Бедная Лиза. 1827. Государственная Третьяковская галерея, Москва
Константин Маковский. Девушка в костюме Флоры. 2-я половина XX века. Музей-усадьба В.И. Сурикова, Красноярск
Орест Кипренский. Цыганка с веткой мирта в руке. 1819. Государственная Третьяковская галерея, Москва
С древности в разных странах использовали язык цветов
, или флориографию, придумывали и трактовали значения для разных растений. Со Средних веков в Османской империи почитали тюльпан — его описывали как воплощение изящества, красоты и совершенства. Разводить цветок в стране начали еще в XV веке, он даже стал неофициальным символом государства. А в начале XVIII столетия в Османской империи начался исторический период, который получил название «эпоха тюльпанов» — это было время расцвета науки и культуры.
Уильям Шекспир
обращался к символике цветов в «Гамлете»
. Когда Офелия составляла букеты, она учитывала значение цветов: «Вот розмарин, для памяти; прошу тебя, люби, помни… А это анютины глазки, они, чтобы мечтать…» Разные значения цветов описывали в своих произведениях французский дипломат XVIII века Обри де Ла Моттре и английская путешественница Мэри Уортли Монтегю. В том же столетии появились первые словари флориографии.
Однако повсеместно популярным язык цветов стал в XIX веке. В 1825 году британский ботаник Генри Филлипс издал книгу «Эмблемы цветов», в которой описал значения более 200 растений и свои гипотезы о том, как в Античности и в Средние века за ними закреплялся тайный смысл. В России спустя пять лет вышла книга «Селам, или Язык цветов» поэта Дмитрия Ознобишина. Она состояла из трех частей: вступительной статьи, поэмы и флористического словаря.
Вступительная статья рассказывает о том, что такое язык цветов и почему для России такое явление мало характерно. Поэма иллюстрирует применение языка цветов на Востоке, что соответствует европейским представлениям об этом культурном явлении. Третьей частью книги стал собственно словарь языка цветов.
Мария Ненарокова, филолог. Из статьи «Селам» Д.П. Ознобишина: культурный диалог Европы и Востока»
Затем появились подобные книги — «Говорящие цветы» француженки Луизы Леневью, «Словарь флоры» американской писательницы Элизабет Вирт. Авторы не всегда давали одинаковые толкования, однако у некоторых растений символика была устоявшейся. Например, мимоза означала чувственность и целомудрие. Авторы книг по флориографии связывали это со свойствами цветка: листья мимозы сворачивались, когда их касались. Черные розы из-за своего цвета ассоциировались со скорбью, смертью, прощанием и ненавистью. А ядовитое растение дурман считалось символом обмана.
Язык цветов в XIX веке порой использовали для тайного общения. Например, влюбленные по этикету не могли прямо говорить о своих чувствах и обменивались особыми знаками с помощью растений. Со временем такая тайная коммуникация становилась все сложнее: значение придавали не только растениям, но и их количеству, сочетанию, расположению в букете. Внимание уделяли даже тому, как избранник или избранница держат цветы. Если букет опускали бутонами вниз — значение менялось на противоположное. Если девушка прикрепляла подаренную бутоньерку в районе сердца, то выражала привязанность. А вот если украшала ею волосы — то отказывала в симпатии.
К концу XIX века мода на язык цветов стала спадать. Однако их символика до сих пор встречается в литературе.

«Очаровательный подарок»: открытка с зашифрованным сообщением

Николай Богданов-Бельский. За чтением письма (фрагмент). 1892. Сумской областной художественный музей им. Н.Х. Онацкого, Сумы, Украина
Клавдий Степанов. Письмо (фрагмент). 1893. Нижегородский государственный художественный музей, Нижний Новгород
Николай Ярошенко. Девушки с письмом. 1892. Художественный музей имени Ц.С. Сампилова, Улан-Удэ
Первые марки
 — «Черный пенни» — появились в Великобритании в 1840 году. Британский ученый Роуленд Хилл предложил ввести их, чтобы уменьшить тарифы на отправку писем и упростить доставку. Он писал: «Возможно, эта проблема… может быть устранена посредством кусочка бумаги, настолько маленького, чтобы только разместить на нем печать, и покрытого с обратной стороны клеевым слоем, который отправитель может, слегка увлажнив, приклеить к оборотной стороне письма, с тем чтобы избежать необходимости перенаправлять его».
Зашифрованные сообщения отправляли и до 1840 года, когда марок не было. В то время доставку писем оплачивали те, кому была адресована корреспонденция. Появился интересный способ сэкономить на почтовых расходах: отправители оставляли на конвертах специальные отметки, а получатели распознавали эти знаки, отказывались от писем и не оплачивали их.
В конце XIX века такие значки заменили марки. Почтовая система изменилась: теперь за доставку брали деньги с отправителей — и платить приходилось в любом случае. Зато можно было зашифровать тайное сообщение, выбирая особые марки и наклеивая их в разном порядке. Этот способ стал особенно популярным с 1870-х годов, когда в моду вошли почтовые карточки и открытые письма — открытки, текст на которых мог прочитать любой.
Уже в конце 1890-х появились новые пособия с толкованиями. Британец Джордж Бери в 1899 году издал книгу «Принципы Купидона для передачи секретных сообщений средствами языка почтовых марок». Автор называл письмо или открытку с зашифрованным сообщением «очаровательным и уникальным подарком на день рождения или помолвку». В своей книге он рассказывал, как призвать собеседника к ответу за необычное поведение, предупредить о неверной подруге и даже поинтересоваться, какой получателю нужен подарок.
Конечно, «марочная переписка» была крайне двусмысленной. Джордж Бери в аннотации к своей книге указал, что существует «около 270 тысяч различных способов расположения марок, так что ни одна попытка расшифровать какую-либо конкретную комбинацию не представляется возможной». Каждый автор пособий давал свои способы трактовки, а некоторые сразу предлагали покупать по два экземпляра своей книги — для себя и адресата. А иногда и вовсе предлагали составить особый тайный код для покупателей за дополнительную плату.
А еще язык марок отличался в разных странах. Исследователь Джон де Баттиста писал: «Расположение марки трактуется по-разному в зависимости как от страны, так и от используемого языка. Так, код, который обозначает «поцелуй» на открытке в Финляндии, означает всего лишь «напиши скорее» в Англии».
В России в 1900-е годы вышла серия открыток «Язык почтовой марки». На их оборотах были напечатаны разные схемы и пояснения к ним.
К середине XX века язык марок почти полностью исчез. Почтовые службы в разных странах мира предложили клеить их в определенных местах и не переворачивать. Это упростило обработку и доставку отправлений, но уничтожило тайный язык прошлого столетия.

Говорящие аксессуары: перчатки, веер, зонт и другие

Илья Репин. Портрет Елизаветы Боткиной. 1881. Екатеринбургский музей изобразительных искусств, Екатеринбург
Иван Крамской. Женщина под зонтиком (В полдень). 1883. Нижегородский государственный художественный музей, Нижний Новгород
Борис Кустодиев. Портрет А.Н. Протасовой. 1900. Астраханская государственная картинная галерея им. П.М. Догадина, Астрахань
По одной версии, язык веера
появился в конце XVII века во Франции, в эпоху короля Людовика XIV. В это время, как пишут некоторые историки, веер стал одним из основных инструментов тайного общения. С его помощью признавались в любви, назначали свидания и расставались. Историк костюма Раиса Кирсанова писала: «Мужчины стали галантными кавалерами, освоив танцы, приятные манеры, а также искусство вести светскую беседу, составить букет, используя язык цветов
, и расшифровывать послание, переданное с помощью веера или мушки»
. А английский публицист Джозеф Аддисон придумал афоризм «женщины вооружены веерами, а мужчины мечами».
Однако искусствовед Дженис Пенс Райан в 2004 году опубликовала статью «Факты и вымыслы о языке веера в XVIII веке», в которой выяснила: язык веера действительно существовал, однако возник гораздо позже. Он появился в первой половине XIX века, в эпоху романтизма — тогда же, когда стала популярна и флориография. Первое упоминание такого способа общения исследовательница обнаружила только в листовке 1827 года «Дювеллеруа», компании по производству вееров. К началу XIX века аксессуар начал выходить из моды, и Жюль Дювеллеруа, сын основателя фирмы, придумал оригинальную рекламную акцию. Он выпустил листовку, в которой рассказал о значении разных движений веера. Открыть его широко якобы означало «следуй за мной», уронить — «мы будем друзьями», обмахиваться медленно — «я замужем», а быстро — «я помолвлена».
Листовка принесла фирме популярность, продажи вееров снова выросли. Компания открыла бутики в центре Парижа и на престижной лондонской улице Бонд-стрит. А еще «Дювеллеруа» стали поставщиками британской королевской семьи.
В модных журналах и справочниках по этикету описывали подобные способы тайного общения — с помощью перчаток, зонтиков
и других аксессуаров. В 1890 году Генри Фехман выпустил даже целую книгу — «Объясняя тайны любви, ухаживаний и брака» («The Mystery of Love, Courtship and Marriage Explained»). В ней он советовал кавалерам, как ухаживать за дамами. А еще рассказывал о разных жестах с перчатками. Женщина, уронившая одну из них, таким образом говорила кавалеру «да». Если она обнажала большой палец руки, то обещала возлюбленному поцелуй. А вот кусать кончики перчаток, по мнению Фехмана, означало «мечтаю от тебя избавиться».
Современные исследователи полагают, что язык аксессуаров в прошлых веках все-таки использовали не так часто: трактовали движения по-разному, а воспользоваться подсказками из словарей на светских раутах было невозможно. А когда в первой половине XX века упростился этикет, способы тайного общения совсем исчезли.

Автор: Анастасия Войко
«Культура.РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.
© 2013–2024 ФКУ «Цифровая культура». Все права защищены
Контакты
  • E-mail: cultrf@mkrf.ru
  • Нашли опечатку? Ctrl+Enter
Материалы
При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна