Книжная витрина «Чтение на выходные. Подборка 2»
Параллельные тексты — один из наиболее доступных методов для самостоятельного изучения иностранного языка и прекрасный источник пополнения словарного запаса.
Сказки А.С. Пушкина в переводе Оливера Элтона адресованы всем изучающим английский язык. Книга привлекает иллюстрациями и интересным размещением текстов — оригинала и перевода.
Среди множества переводов «Алисы в Стране чудес» выделяется один — В. Набокова, большого поклонника книги Л. Кэрролла. Он говорил, что его работа является далеко не первым переводом, но безусловно «самым лучшим». Только прочитав книгу «Аня в Стране чудес», можно согласиться или не согласиться с этим.
В книге «Венецианские тетради. Иосиф Бродский и другие» на английском, русском, итальянском и литовском звучат голоса тех, кого Иосиф Бродский упоминает в своих эссе и стихах о Венеции. Наподобие венецианского моста или канала каждый текст связан с другим, в каждом — отражаются другие.
Сведения предоставлены организацией ОГАУК «Магаданская областная универсальная научная библиотека имени А. С. Пушкина» и опубликованы
автоматически. Администрация портала «Культура.РФ» не несет ответственности за предоставленный материал, а также за действия Организатора и/или иных лиц, действующих от его имени и по его поручению либо от своего имени, но по поручению Организатора, в том числе в связи с реализацией такими лицами билетов, а равно за организацию, проведение и содержание Мероприятия.
Указанная ссылка на источник реализации билета размещена непосредственно Организатором мероприятия и носит информационный характер.
Для размещения информации в этом разделе зарегистрируйтесь в личном кабинете учреждения культуры.