Прочие

Литературная викторина«240 лет со дня рождения В.А. Жуковского»

Событие завершилось
6+

29 января (9 февраля) исполняется 240 лет со дня рождения Василия Андреевича Жуковского (1783-1852) — русского поэта, одного из основоположников романтизма в русской поэзии, автора элегий, посланий, песен, романсов, баллад и эпических произведений, переводчика поэзии и прозы, литературного критика, педагога. Автора слов государственного гимна Российской империи «Боже, Царя храни!» (1833).

В литературном отношении В.А. Жуковский считал себя учеником Н.М. Карамзина. Участник литературного объединения «Арзамас» (с 1815 года), в 1818 году он был принят действительным членом Российской академии наук. Литературный наставник А.С. Пушкина.

Реформатор русской поэзии. Является автором классического перевода «Одиссеи» (1842-1846). В литературоведении В.А. Жуковский признаётся крупнейшим писателем, подготовившим возможность переворота, осуществлённого в русской поэзии  А.С. Пушкиным. Неизмерим подвиг Жуковского и велико его значение в русской литературе!

В ранний период своего творчества Жуковский даже собственные лирические стихотворения нередко писал на основе перевода и переработки стихотворений других поэтов. Н.В. Гоголь как-то заметил: «Не знаешь, как назвать его — переводчиком или оригинальным поэтом. Переводчик теряет собственную личность, но Жуковский показал ее больше всех наших поэтов…»

Владимир Набоков в книге "Николай Гоголь" писал: «Жуковский был поразительным переводчиком и в переводах из Цедлица и Шиллера превзошел подлинники…», а в своих «Комментариях к «Евгению Онегину» утверждал: «восхитительная мелодичность сделанных Жуковским переводов английских и немецких стихотворений и поэм принесла такой триумф русской литературе, что можно пренебречь ущербом, который при этом потерпели Шиллер или Грэй».

Во многом благодаря Василию Андреевичу поэтический перевод эпохи романтизма стал важной вехой в развитии национальной литературы, потому что помог осознанию своего места в мировом процессе. «Следуя европейской традиции в решении важных нравственно-эстетических задач, русские поэты-переводчики обращались к инонациональным ценностям, находя в них необходимую основу для собственного художественного вдохновения, для проявления русского национального самосознания.Русские поэты-романтики, переводчики, критики, издатели понимали, что, только сопоставляя свою культуру с другой, иноязычной, вступая с ней в диалог, можно понять и полюбить свою»

При жизни В.А. Жуковского было издано пять его собраний сочинений  (1815—1816, 1818, 1824, 1835—1844, 1849—1857 — последнее, пятое, завершено друзьями поэта после его смерти), которые в первую очередь были изданиями стихотворений. Каждое из них отражало авторскую волю на определённом этапе творческого развития и никогда не включало всего объема созданных  произведений.

В шестом посмертном издании также прослеживается эта традиция. В нем стихотворения напечатаны так, как их расположил автор (в хронологическом порядке) в издании 1849 года (Карлсруэ). 

Сведения предоставлены организацией МУ «Ивняковский КСЦ» и опубликованы автоматически. Администрация портала «Культура.РФ» не несет ответственности за предоставленный материал, а также за действия Организатора и/или иных лиц, действующих от его имени и по его поручению либо от своего имени, но по поручению Организатора, в том числе в связи с реализацией такими лицами билетов, а равно за организацию, проведение и содержание Мероприятия.

Указанная ссылка на источник реализации билета размещена непосредственно Организатором мероприятия и носит информационный характер.

Для размещения информации в этом разделе зарегистрируйтесь в личном кабинете учреждения культуры.

«Культура.РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.
© 2013–2024 ФКУ «Цифровая культура». Все права защищены
Контакты
  • E-mail: cultrf@mkrf.ru
  • Нашли опечатку? Ctrl+Enter
Материалы
При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна