Дискуссия «Игра слов: Практика и идеология художественного перевода»
Библиотека иностранной литературы приглашает обсудить новую книгу переводчика с английского и руководителя семинара по переводу в Литинституте им. А.М. Горького Владимира Бабкова.
В издательстве Corpus в мае 2022 года выходит новая книга Владимира Бабкова — переводчика англоязычной прозы и ведущего семинара по художественному переводу в Литературном институте им. А.М. Горького. Работа «Игра слов Практика и идеология художественного перевода»» — это попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают.
Книга будет интересна другим переводчикам, особенно начинающим, но понравится также и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение.
Модераторами дискуссии выступят редактор, филолог и переводчик с английского Пророкова Вера и российская переводчица французской литературы, лауреат премии «Мастер» в номинации «Проза» Наталья Мавлевич.
Информация предоставлена организацией ФГБУК «Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М. И. Рудомино». Администрация портала «Культура.РФ» не несет ответственности за достоверность представленных сведений, а также за действия Организатора и/или иных лиц, действующих от его имени и по его поручению либо от своего имени, но по поручению Организатора, а равно за организацию, проведение и содержание онлайн трансляции.
Администрация портала оставляет за собой право без предупреждения отменить трансляцию, не соответствующую критериям качества. С полным перечнем критериев можно ознакомиться здесь.