Онлайн-беседа с журналистом и переводчиком Леонидом Бершидским
Леонид Бершидский — первый главный редактор газеты «Ведомости», SmartMoney и Slon (Republiс), первый издатель русских версий Forbes и Newsweek. Сейчас он живёт в Берлине и занимается автоматизацией новостей в Bloomberg. Автор перевел классический роман Джорджа Оруэлла для издательства «Альпина».
В прямом эфире в Instagram зрители узнают, чем отличается новый перевод от старого и почему эта антиутопия нуждается в адаптации на современный русский язык. В переиздании, по словам Леонида, он пытался уйти от налёта советского прошлого и внести в него больший акцент на наше время.
«Например, слово мыслепреступление. Мало того, что в нем семь слогов, а Оруэлл в приложении «Принципы новоречи» указал, что три слога — предел для новоречных неологизмов. Оно к тому же неверно по сути, потому что преступление — это нарушение закона, а в Океании законов нет», — говорит переводчик.
Указанная ссылка на источник реализации билета размещена непосредственно Организатором мероприятия и носит информационный характер.
Для размещения информации в этом разделе зарегистрируйтесь в личном кабинете учреждения культуры.