«Швейку — 100 лет!». Беседа с писателем Сергеем Солоухом
Культурный стриминг

«Швейку – 100 лет!». Беседа с писателем Сергеем Солоухом

Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М.И. Рудомино

Год выхода:
2021
Длительность:
120 мин.

Мало кто знает, что почти все персонажи романа «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны» списаны с реальных людей, кроме того, многие имена не придуманы Ярославом Гашеком, а взяты из жизни. Например, имя главного героя полностью совпадает с именем депутата австрийского парламента, прославившегося своими радикальными антивоенными взглядами и задиристым характером. При этом сам Гашек не разделял себя и Швейка, образ героя во многом автобиографичен, и даже в своей предсмертной записке Гашек написал «Швейк умирает».

Несмотря на абсурдистский характер романа, в нём поражает глубина реализма. Однако в переводах на русский язык многие детали теряют свой колорит. Прозаик, номинант на премии Большая книга, Букер и АнтиБукер Сергей Солоух решил разобраться, в чём разница трёх основных переводов романа на русский язык, и чем они отличаются от чешского первоисточника. В результате на свет родилась книга «Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека "Похождения бравого солдата Швейка"».

Кто такой настоящий Йозеф Швейк? Какие черты персонажа проявляются в разных переводах, и каким его задумал автор? Почему медицинская комиссия признала Швейка идиотом, а миллионы людей зачитываются рассказами о его приключениях? Об этом и о многом другом поговорим с Сергеем Солоухом, наверное, самым большим специалистом по Швейку в России.