«Джон Донн: по ком звонит колокол?»: Борис Аронштейн
Культурный стриминг

«Джон Донн: по ком звонит колокол?»: Борис Аронштейн

Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М.И. Рудомино

Год выхода:
2020
Длительность:
90 мин.
Жанр:
Гуманитарные

Основатель и президент группы компаний «ТехИнпут», приглашенный профессор МГУ, НИУ ВШЭ и РЭШ, а также ряда американских университетов, издатель нескольких двуязычных журналов в США, переводчик англоязычной прозы и поэзии Борис Аронштейн проведет лекцию о творчестве Джона Донна. Мероприятие состоится в рамках цикла авторских лекций о переводе англоязычной художественной литературы.

Джон Донн вошел в мировую литературу как один из главных представителей английского барокко («метафизическая школа»), обладающий широким творческим диапазоном. Среди его произведений — различные жанры: любовная лирика, сонеты, эпиграммы и элегии. Донн — поэт многообразный, а иногда таинственный. Для его лирики характерны игра на контрастах, усложненный синтаксис, острота восприятия мира, полисемия. Стихи Джона Донна адресованы подготовленному читателю, способному совершить определенное интеллектуальное усилие для их понимания.

А эти строчки Донна (из «Семнадцатой молитвы») делают его поэзию еще и внепространственной, и вневременной: «Человек не остров, не просто сам по себе; каждый человек — часть континента, часть целого; если море смывает даже комок земли, то Европа становится меньше, как если бы был смыт целый мыс или дом твоих друзей, или твой собственный дом. Смерть каждого человека уменьшает меня, потому что я — часть человечества; и потому никогда не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по тебе».

Донна высоко ценил Иосиф Бродский, написавший «Большую элегию Джону Донну», — своего рода знак уважения к гению эпохи Возрождения в Англии. Переводы стихотворений Джона Донна оказали влияние на становление Бродского как поэта. Он был одним из лучших его переводчиков. В Нобелевской лекции Иосиф Бродский скажет в том числе и о Донне: «Самое большое, что можно сделать для того, кто лучше нас, — продолжать в его духе. И в этом, я думаю, суть всех цивилизаций».

«Поэзия Донна несет в себе черты метафизической литературной причудливости и изощренности литературных сравнений», — отмечает Борис Аронштейн.

Смотрите также

Вечер-посвящение. К 100- летию Т. Докшицера
Альбрехт Дюрер. Шедевры гравюры из собрания Пинакотеки Тозио Мартиненго в Брешии
Экскурсия по новым отреставрированным залам Михайловского замка