Выставка «Такие разные Алисы…»
Выставка приурочена к 155-летию выхода в свет «Приключений Алисы в Стране чудес» («Alice’s Adventures in Wonderland»), написанные Льюисом Кэрроллом в середине XIX в., — одно из самых известных произведений мировой литературы. Она переведена на 125 языков мира, несмотря на то что перевод книги затруднен обилием игры слов, понятной только англоязычным читателям. Книга неоднократно переводилась и на русский язык. Наиболее строгим, академическим считается перевод литературоведа Нины Михайловны Демуровой (впервые был опубликован в Болгарии в 1967 г.).
На выставке представлено несколько книг в этом переводе, выпущенных в разных издательствах и с иллюстрациями разных художников.
В 1977 г. появился новый перевод «Алисы» — советского писателя-фантаста Александра Александровича Щербакова. Автор издания «Льюис Кэрролл в России», доктор Ф. Паркер писал, что этот перевод является одним из самых лучших. «Приключения Алисы» в переводе А.А. Щербакова представлены на выставке в книге издательства «Художественная литература» с иллюстрациями народного художника РСФСР Мая Петровича Митурича-Хлебникова.
Большим поклонником книги Кэрролла был русский и американский писатель Владимир Набоков. Его перевод, выполненный в 1923 г. и озаглавленный «Аня в Стране чудес», представлен на выставке изданием с иллюстрациями Андрея Борисовича Геннадиева, отличающимися непохожей ни на кого эстетикой этого петербургского художника.