Программа «Высокое искусство перевода»
Сколько великолепных книг оказалось бы нам недоступно, если бы не было людей, называемых переводчиками литературы. Художественный перевод — особый вид творчества. Сколько требований он предъявляет к тому, кто им занимается: нужно не только отлично знать язык, с которого переводишь, но и обладать незаурядным чувством слова, разбираться в истории мировой литературы, чтобы не пропустить скрытые цитаты, а еще уметь отойти в тень, чтобы твой стиль, твой язык не контрастировал с языком автора.
Очередная встреча в клубе «Литературная среда» будет посвящена именно этому искусству — переводу художественной литературы и его признанным мастерам. Участникам клуба расскажут об истории художественного перевода в России и о жизни и творчестве таких ярких представителей этого сообщества, как Самуил Маршак, Вильгельм Левик, Рита Райт-Ковалева, Нора Галь, Лилиана Лунгина, Анатолий Гелескеул. Прозвучат фрагменты из книг, переведенных этими авторами.