«Сказочный час» А.Милн.
Мы прочитали сказку Алана Александровича Милна “Винни-Пух и все-все-все”, и по доброй старой традиции собрались, чтобы “посоревноваться” за звание “Лучший знаток сказки”. Кто перевел сказку А.Милна “Винни-Пух и все-все-все” на русский язык? Правильно, Борис Заходер. И если я упомяну всего одну книгу “Винни-Пух и все-все-все” Милна, то вы все-все-все подхватите “Алиса в стране чудес” Льюиса Керрола, “Мэри Поппинс” П.Треверс, “Питер Пне” Д. Барри, сказки Карла Чапека и братьев Гримм, стихи Яна Бжехвы, Юлиана Тувима, В. Симтта. (Выставка)
А сам Борис Заходер писал: “Мне давно хотелось познакомить вас со знаменитым плюшевым медвежонком, которого зовут Винни-Пух и его друзьями, мальчиком Кристофером Робином, с поросенком Пятачком, со старым осликом Иа-Иа, с тигром по имени Тигра и с кроликом, а также с мамой Кенгой и её сынишкой Ру.
Папа Кристофера Робина — английский писатель Алан Мили жил поблизости от этого чудесного леса, где происходили приключения этой славной компании, и он в своих книгах рассказал о них столько интересного, что мне ужасно захотелось познакомить вас с Винни-Пухом и его друзьями. Поэтому я и перевёл для вас эту замечательную повесть, научив её героев говорить по-русски. А надеюсь, что вы поймете их, подружитесь с ними, как дружат многие тысячи ребят во многих странах”.
Итак, наша викторина начинается.
Указанная ссылка на источник реализации билета размещена непосредственно Организатором мероприятия и носит информационный характер.
Для размещения информации в этом разделе зарегистрируйтесь в личном кабинете учреждения культуры.