Книжная выставка «Страницы истории тувинской письменности»

Событие завершилось
6+

На выставке,  посвященной Дню тувинского языка и 80-летию перевода тувинской письменности с латинизированного на русский алфавит,   представлены произведения тувинских писателей: С. Бюрбю, С. Сарыг-оола, М. Идам-Сюрюна; альманах «Улуг-Хем и переводы произведений на тувинский язык великих писателей А.С. Пушкина, И.С. Тургенева, С. Шипачева, К. Ушинского, Д.Н. Мамин-Сибиряка и других.

До 1930 года тувинский язык не имел своей письменности. В личной переписке, с начала 1920-х, после образования Танну-Тувинской Народной Республики, в печатных изданиях и делопроизводстве тувинцы пользовались литературным монгольским языком, письменность которого была основана на традиционном старомонгольском письме. Отсутствие своей национальной письменности задерживало развитие экономики и культуры страны.  В связи с этим был поставлен вопрос о создании национальной тувинской письменности.


В конце 1929 г. прошел VIII съезд Тувинской народно-революционной партии, где обсудили вопрос создания тувинской национальной письменности на основе латинского алфавита.
После подробного обсуждения проекта письменности на специальной комиссии 28 июня 1930 г. алфавит тувинской письменности окончательно утвержден Политбюро КЦ ТНРП и Советом Министров ТНР.

Начали создаваться народные школы, в которых преподавание велось на тувинском языке по новой национальной письменности; началось  началось зарождение тувинской литературы и формирование единого литературного языка.

Крупным шагом в развитии тувинской письменности стал переход с латинизированного на русский алфавит. Этот вопрос обсудили на XII съезде ТНРП в апреле 1941 года. В том же году составили тувинский кириллический алфавит и разработали основы орфографии. Окончательно новый алфавит Комиссия по языку и письменности одобрила только в октябре 1943 года. 8 сентября ЦК ТНРП и Совет министров ТНР постановили перейти на новую письменность к 1 мая 1944 года.  Активное участие в создании письменности среди трудящихся принимали С.К. Тока и А.А. Пальмбах.

Новая письменность на основе русского алфавита облегчила изучение великого русского языка тувинцами. На русском языке они начали читать произведения классической русской, советской и мировой литературы, получать специальное среднее и высшее образование. Вместе с появлением национальной печати зарождается и развивается тувинская литература.

Сведения предоставлены организацией ГБУ «Национальная библиотека имени А.С. Пушкина Республики Тыва» и опубликованы автоматически. Администрация портала «Культура.РФ» не несет ответственности за предоставленный материал, а также за действия Организатора и/или иных лиц, действующих от его имени и по его поручению либо от своего имени, но по поручению Организатора, в том числе в связи с реализацией такими лицами билетов, а равно за организацию, проведение и содержание Мероприятия.

Указанная ссылка на источник реализации билета размещена непосредственно Организатором мероприятия и носит информационный характер.

Для размещения информации в этом разделе зарегистрируйтесь в личном кабинете учреждения культуры.
«Культура.РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.
© 2013–2024 ФКУ «Цифровая культура». Все права защищены
Контакты
  • E-mail: cultrf@mkrf.ru
  • Нашли опечатку? Ctrl+Enter
Материалы
При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна