Онлайн-показ водевиля «Аз и ферт»
Событие завершилось
12+
Ссылка на просмотр:
Павел Степанович Фёдоров (1803—1879) создал для императорской сцены немало переводов французских водевилей. Взяв за основу французский сюжет, переводчик — по традиции своего времени — переместил действие в Россию, изменил французские имена на русские, ввел бытовые сцены, более соответствующие крепостническому устою России и осуществил другие изменения, не нарушив основной сюжетной коллизии.
Свой перевод он назвал "Аз и ферт". Это буквы старово алфавита кириллицы. Аз — соответствует нынешней букве А. Ферт — Ф. Но дело в том, что звуку, соответствующему современной букве Ф, соответствовали два знака — ферт (Ф) и фита (
Ѳ
). Вот на этой путанице и построена основная интрига водевиля…
Сведения предоставлены организацией МБУ «Зеленодольский музыкальный театр» и опубликованы автоматически. Администрация портала «Культура.РФ» не несет ответственности за предоставленный материал, а также за действия Организатора и/или иных лиц, действующих от его имени и по его поручению либо от своего имени, но по поручению Организатора, в том числе в связи с реализацией такими лицами билетов, а равно за организацию, проведение и содержание Мероприятия.
Указанная ссылка на источник реализации билета размещена непосредственно Организатором мероприятия и носит информационный характер.
Для размещения информации в этом разделе зарегистрируйтесь в личном кабинете учреждения культуры.
Указанная ссылка на источник реализации билета размещена непосредственно Организатором мероприятия и носит информационный характер.
Для размещения информации в этом разделе зарегистрируйтесь в личном кабинете учреждения культуры.
Смотрите также