Лекция «Ложные друзья переводчика»

Событие завершилось

В русскоязычной среде бытует твёрдое убеждение в том, что выучить польский или овладеть болгарским языком значительно легче, чем достигнуть того же результата в испанском или шведском. Так ли это? Действительно, славянские языки ближе русскоязычному человеку, чем любые другие. Такая близость даёт целый ряд преимуществ в изучении языка, и это помогает каждому, кто решает взяться за славянский язык.  

Но кроме того, подобная мнимая простота таит в себе немало ловушек, одной из которых являются межъязыковые омонимы или «ложные друзья» переводчика. Когда вы изучаете славянские языки или просто приезжаете в славянскую страну, камнем преткновения становятся слова, которые звучат очень схоже, однако порой обозначают совершенно разные вещи.

Регистрация.

«Культура.РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.
© 2013–2025 ФКУ «Цифровая культура». Все права защищены
Контакты
  • E-mail: cultrf@mkrf.ru
  • Нашли опечатку? Ctrl+Enter
Материалы
При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна