12+

Трудно ли переводить Доктора Дулитла?

Трансляция завершилась 11 марта 2023
Начать просмотр

Книга Хью Лофтинга о Докторе Дулитле известна в России благодаря пересказу Корнея Чуковского, который придумал герою новое имя — Айболит. Трудно ли делать новый перевод по следам классического текста, навсегда укоренившегося в русской литературе? Как читает эту фантастическую книгу специалист-биолог? Об этом поговорим с писателем и переводчиком Станиславом Востоковым.

Мероприятие проходит в рамках фестиваля «Любимые книги, любимые переводчики» Центра детской книги и детских программ Библиотеки иностранной литературы. Ведет встречу переводчик, литературовед Ольга Мяэотс.

Информация предоставлена организацией ФГБУК «Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М. И. Рудомино». Администрация портала «Культура.РФ» не несет ответственности за достоверность представленных сведений, а также за действия Организатора и/или иных лиц, действующих от его имени и по его поручению либо от своего имени, но по поручению Организатора, а равно за организацию, проведение и содержание онлайн трансляции.

Администрация портала оставляет за собой право без предупреждения отменить трансляцию, не соответствующую критериям качества. С полным перечнем критериев можно ознакомиться здесь.

Трансляции в этом месте

Подпишитесь на рассылку портала «Культура.РФ»
Рассылка не содержит рекламных материалов
«Культура.РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.
© 2013–2024 ФКУ «Цифровая культура». Все права защищены
Контакты
Нашли опечатку? Ctrl+Enter
При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна