КАЛАМБУ́Р

КАЛАМБУ́Р
Каламбур — это комический литературный прием, основанный на игре слов по принципу их созвучности или многозначности.
Хоть ваш словарь невыносимо нов,
Властитель дум не вы, но Симонов.
Эпиграмма неизвестного автора на Бориса Пастернака
В русский язык термин «каламбур» пришел из французского, однако история его происхождения доподлинно неизвестна. Существует множество исторических анекдотов, которые рассказывают о появлении этого слова. Героем одной из самых известных легенд стал французский аббат Шерье. Якобы на светском вечере он решил исполнить импровизированную песню и рассмешил собравшихся бессмысленной рифмой «Pleurons tous en ce jour / Du bois de calambour» («Давайте плакать в этот день / Под каламбуровым деревом»). И вскоре слово «каламбур» стало синоним чего-то до крайности абсурдного.
В старину каламбуровым, или орлиным, называли агаровое дерево, богатое смолами и ароматными эфирными маслами.

История каламбура уходит в далекую древность. В языческие времена в разных культурах существовало явление «мистического каламбура» — созвучия и многозначности слов в заговорах и молитвах, обращенных к силам природы.

Комические каламбуры стали появляться в литературе в эпоху Возрождения, в XIV—XVI веках. Например, ими насыщено творчество Уильяма Шекспира: в пьесе «Ромео и Джульетта» умирающий Меркуцио шутит: «Ask for me tomorrow, and you shall find me a grave man» («Кликни меня завтра, и тебе скажут, что я отбегался», перевод Бориса Пастернака). Словосочетание grave man в английском языке означает и «спокойный человек», и «покойник». Так реплика Меркуцио приобретает два значения, обыгранные каламбуром.

В русской литературе каламбуры стали популярны на рубеже XVII—XVIII веков. Например, поэт Гавриил Державин обыграл имена Наполеона и Петра Багратиона: «Наполеон — на поле он» и «Багратион — бог рати он».

Существует легенда о том, как Александр Пушкин на ходу сочинил известный каламбур. Однажды, еще во время службы камер-юнкером, поэт пришел с докладом к одному высокопоставленному чиновнику. Тот повел себя неуважительно и даже не встал с дивана, когда Пушкин с ним разговаривал. Поэт оскорбился и якобы сказал: «Дети на полу, умный лежит на диване». Собеседник не сразу понял, что эту фразу можно прочитать иначе: «Детина полоумный лежит на диване».
Материалы по теме