Лекция «АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕСных переводов: Нина Демурова против Бориса Заходера»
В Добролюбовке стартует новый цикл лекций «Трудности перевода», который будет вести переводчик и лингвист Александра Старицына.
За плечами Александры девятилетний опыт устной и письменной переводческой практики в языковой паре английский–русский. Она автор блога в соцсетях, в котором делится интересными фактами о своей деятельности. А это опыт технического, медицинского, юридического, художественного перевода, перевод научных конференций, переговоров и т. д. Ее большое увлечение — художественный перевод, поэтому Александра ищет авторов/издателей, которые хотели бы перевести свои произведения с английского на русский язык.
Что обсудим на первой лекции? Как Льюис Кэрролл создал свое культовое произведение и как оно переводилось в России. Подробнее остановимся на стратегиях Н.М. Демуровой и Б.В. Заходера и рассмотрим анализ переводов особенно любопытных фрагментов произведения. Также постараемся ответить на вопрос: возможен перевод «Алисы в Стране чудес» или нет?
А дальше нас ждут лекции о Дж. Оруэлле, Э. Бёрджесе и У. Шекспире.
Указанная ссылка на источник реализации билета размещена непосредственно Организатором мероприятия и носит информационный характер.
Для размещения информации в этом разделе зарегистрируйтесь в личном кабинете учреждения культуры.