Аудиокомпозиция «Вересковый мёд»
Событие завершилось
6+
Баллада шотландского писателя Роберта Льюиса Стивенсона, написанная в XIX столетии, наиболее известна русскоговорящему читателю в переводе Самуила Маршака.
Баллада повествует о непокорном народе, который ценой жизни отказывается открыть жестокому королю тайну изготовления напитка из вереска.
Маршак перевел балладу Стивенсона в начале Великой Отечественной войны, вложив в свою работу глубокий смысл. Вересковый мед в переводе Маршака становится выразительной метафорой, подчеркивающей силу духа народа, который противостоит завоевателям. В годы войны узники концлагерей учили строки баллады на память. Они помогли им сохранить стойкость и веру в победу.
Стихотворение Р. Стивенсона в переводе С. Маршака читает Андрей Завалишин.
Сведения предоставлены организацией ГБУК ВО «Воронежская областная универсальная научная библиотека им. И. С. Никитина» и опубликованы автоматически. Администрация портала «Культура.РФ» не несет ответственности за предоставленный материал, а также за действия Организатора и/или иных лиц, действующих от его имени и по его поручению либо от своего имени, но по поручению Организатора, в том числе в связи с реализацией такими лицами билетов, а равно за организацию, проведение и содержание Мероприятия.
Указанная ссылка на источник реализации билета размещена непосредственно Организатором мероприятия и носит информационный характер.
Для размещения информации в этом разделе зарегистрируйтесь в личном кабинете учреждения культуры.
Указанная ссылка на источник реализации билета размещена непосредственно Организатором мероприятия и носит информационный характер.
Для размещения информации в этом разделе зарегистрируйтесь в личном кабинете учреждения культуры.
Смотрите также