Встреча с переводчиком Ольгой Варшавер
В театр приезжает Ольга Варшавер — человек, без которого читатели не узнали бы шедевры Тома Стоппарда, Кейт диКамилло, Фредерика Строппеля и других современных, пишущих на английском, авторов. В афише Севастопольского академического театра им. Луначарского — «Везунчики» по пьесе современного драматурга Фредерика Строппеля в переводе удивительной Ольги Варшавер!
Когда-то на нелегкий переводческий труд ее благословила сама великая Нина Демурова (а уж без Демуровой кто бы так хорошо знал Кэролла и его «Алису»? И едят ли кошки мошек?). После этого достославного момента в биографии Ольги Варшавер чего только не было — и премии, и гильдии мастеров литературного перевода и, конечно же, книги! Много-много книг.
Все, кому интересно искусство художественного перевода, приглашаются на встречу с Ольгой Варшавер. С собой приносите вопросы, воспоминания о книгах и непростых словечках и выражениях, которые вы встретили.