Войти Версия для слабовидящих
Прямая трансляция 20 октября, в 19:00. Камерный зал Филармонии

Древнерусская духовная музыка и духовные стихи XV–XVIII веков

Прямая трансляция 20 октября, в 21:00. Калининград

«Догадки, прорывы, предвидения авангарда»

Прямая трансляция 19 октября в 19:00. Концертный зал им. П.И. Чайковского

«Я помню чудное мгновенье». Вечер русского романса

Прямая трансляция 18 октября в 19:00. Концертный зал им. П.И. Чайковского

«Виртуозы Москвы», Андрес Мустонен

Прямая трансляция 18 октября, в 19:00. «Ленфильм-клуб»

Трансляция фильма «Амун»

Прямая трансляция 17 октября, в 16:30. Театральный музей имени А. А. Бахрушина

Мастер-класс Льва Додина

Прямая трансляция 17 октября, в 11:00. Музей военной истории РВИО

Российская революция 1917 г.: историческая память и школьное образование

Прямая трансляция 16 октября, в 12:00. Театральный музей имени А. А. Бахрушина

Мастер-класс Сергея Женовача

Прямая трансляция 16 октября, в 19:00. Камерный зал Филармонии

Звезды XXI века. Золотая коллекция

0+

Круглый стол по вопросам перевода на национальные языки

Национальная библиотека Чувашской Республики
 
27 октября

27 октября в рамках межрегионального форума «Через культуру – к согласию народов» в Национальной библиотеке Чувашской Республики состоится круглый стол «Актуальность перевода на национальные языки и с национальных языков в российском и европейском контексте» с участием выдающихся литературоведов, писателей, переводчиков Приволжского федерального округа и других регионов Российской Федерации. Приглашены также переводчики из стран Европы.

Существование любой литературы невозможно представить без переводов. Они помогают расширить связь между национальными литературами, обогащают друг друга новыми формами, мотивами, жанрами, способствуют укреплению дружбы между народами.

Произведения чувашских авторов переводились и активно переводятся на разные языки мира. Так, стихотворение «Пашня нового дня» классика чувашской поэзии Михаила Сеспеля переведена на 55 языков народов мира. Легендарная поэма «Нарспи» Константина Иванова прозвучала на 20 языках народов мира. Современный читатель, который не владеет языком оригинала, имеет возможность понять и прочувствовать своеобразие чувашской или какой-либо другой национальной литературы именно по переводным текстам.

На круглом столе предполагается обсудить вопросы художественного перевода как основы межнационального единения, особенности и проблемы перевода произведений с национальных языков на другие языки и обратно, творческих связей чувашских писателей с мастерами пера из других регионов и стран и т. д.

Расписание

Цена

Вход свободный

Контакты

Национальная библиотека Чувашской Республики
Чувашская Республика, Чебоксары, пр-т Ленина, 15
Событие выгружено автоматически. Портал «Культура.РФ» не несет ответственности за предоставленный материал.
Читать подробнее
Другие события учреждения
Обратная связь закрыть
Форма обратной связи

Отправить

Ошибка на сайте закрыть
Форма Отправки ошибки на сайте

Отправить

Войти в личный кабинет:
Нажимая на кнопку «Кабинет учреждения культуры», Вы будете переправлены в личный кабинет учреждения культуры, который находится в АИС ЕИПСК Кабинет учреждения культуры
Закрыть