Войти Версия для слабовидящих
Фильтр
Очистить фильтр

Популярное

Жанр ыр в песенной традиции тувинцев-тоджинцев

Этнос: Тувинцы-тоджинцы
Конфессия: Анимизм, шаманизм, буддизм
Язык: тувинский, диалект тоджинский
Паспорт объекта
Жанр ыр занимает доминирующее положение в песенной традиции тувинцев-тоджинцев, наряду с жанром кожамык. Для ыр характерна стабильная связь поэтического текста и определенного напева, а также закрепление за каждой из песен собственного названия. Четыре тоджинских песни ыр содержательно раскрывают тему восхваления родной природы (малой родины): «Одуген-Тайга» («Анчы арат»), «Тожама», «Тоора-Хем» («Чекпелиг»), «Чашпы-Хем». Тоджинцы исполняют также песни, заимствованные из других кожуунов Тывы: например, «Самагалдай» из Тес-Хемского кожууна, «Ээрбедим» из Каа-Хемского кожууна.


Излюбленным жанром тувинцев-тоджинцев является песня ыр. Статус жанра в традиции довольно высок, поскольку эти песни имеют объединяющее этнос значение. Тоджинцы признаются, что ыр – это «общие песни, которые все знали». При исполнении песен господствует установка на воспроизведение известных всем тоджинцам текста и напева, поэтому степень варьирования песен минимальна, о чем свидетельствуют записи, сделанные в разное время.


Ыр может быть спета любым носителем традиции, ограничений по половому признаку или возрасту не наблюдается. Однако хранителями жанра являются взрослые и особенно пожилые люди. Традиционное исполнение ыр – сольное. В последнее время в самодеятельной среде стала появляться практика ансамблевого пения данного жанра, которая, по-видимому, ранее отсутствовала. Отметим, что при таком исполнении певцы ориентируются на одну мелодию. Исполнение песен у тувинцев-тоджинцев не сопровождается танцевальными или иными движениями, а также не подразумевает инструментальной поддержки.


Ыр является неприуроченным жанром и может исполняться в любом ситуации, например, на собраниях молодежи или во время поездки на олене в тайге. Существуют лишь запреты, касающиеся пения в некоторых сакральных зонах (например, на перевале), а также во время похорон и поминальных обрядов [9].


Исследователи тувинской народной музыки указывали на лирико-созерцательный характер песен ыр, в текстах которых воспевается образ родного края [4, с. 24–25, 28; 10, с. 63–64]. Это справедливо также в отношении тоджинских ыр, в которых преобладает тема малой родины. В Тодже распространены четыре местные песни ыр: «Өдүгең-Тайга», «Чашпы-Хем», «Тожама» и «Тоора-Хем». Их названия указывают на определенные местности Тоджинского кожууна, что само по себе выделяет этот жанр.


В ыр «Тожама» (Аудио 07) наряду с воспеванием родного края ярко проявляется любовная тематика. В качестве центрального выступает образ любимой девушки, иносказательно выраженный через образ желтого цветка. Эти мотивы отражены в паре строф, построенных по принципу вариантного повтора:


Оранымның Тожамамның

Он-на өңнүг сарыг чечээ

Оранымда Тожамамда

Оңа берген олур-ла боор.

 

Черимейниң Тожамамның

Чеди өңнүг сарыг чечээ

Черимейде Тожамамда

Четчи берген олур-ла боор, олур-ла боор.

 

Моего края Тожама

Десятицветный желтый цветок.

В моем крае Тожама

Увядший стоит, наверное.

 

Моей земли Тожама

Семицветный желтый цветок.

На моей земле Тожама

Созревший стоит, наверное, стоит, наверное.

 

В поэтическом тексте ыр «Чашпы-Хем» (Аудио 03) в идеализированном виде представлена картина мест летних кочевий с неисчислимостью богатств Чашпы-Хема:


Аалдар чайлаар аян-шыктыг

Айы-бези арбын Чашпым.

Айлык черден келген чоннар

Айын-безин кайгап чанар.

 

Өглер чайлаар өлең-шыктыг

Өлук-дииңниг өргүн Чашпым

Өске черден келген чоннар

Өлук-дииңин кайгап чанар.

 

Чашпы-Хемниң чаш-ла хаакка

Чадаганнап оорбадың бе.

Чаза челзип келиримде,

Чаштына хона бербедиң бе.

 

Хондергейниң кок-ле хаакка

Хөөмейлеп оорбадың бе.

Хөме челзип келиримге,

Корбээченней бербедиң бе, бербедиң бе.

 

Где аалы проводят лето, имеющий долины-луга,

Сараной-кандыком обильный мой Чашпы.

Из далекой местности приехавшие люди,

Сараной-кандыком удивляясь, уезжают домой.

 

Где юрты проводят лето, имеющий осока-луга,

Пушниной-белкой богатый мой Чашпы.

Из других мест приехавшие люди,

Пушниной-белкой удивляясь, уезжают домой.

 

В Чашпы-Хеме у молодого ивняка

На чадагане ты же играл.

Когда я примчался рысью,

Ты же быстро спрятался.

 

В Хондергее у молодого ивняка

Хоомей ты же пел.

Когда я примчался рысью,

Ты же сделал вид, что не видишь, что не видишь.

 

В первой паре строф воспевается богатый пушниной родной Чашпы со своими долинами и лугами, где растут различные травы – сарана, кандык, осока и тальник. Появившийся здесь мотив межродовых отношений, развивается во второй паре строф, где житель Чашпы-Хема противопоставляется музыканту (предположительно, из другой местности), который играет на цитре чадаган, поет хөөмей и не желает встречи с приехавшим тоджинцем [8]. Возможно и иное толкование этих строф: под музыкантом может подрузамеваться девушка, скромно прячущаяся при приближении юноши. В такой трактовке на первый план выступает любовная тематика.


В песне «Тоора-Хем» (Аудио 05) присутствуют схожие мотивы. Вначале описывается место действия, затем возникает персонаж, который приобщается к богатствам данного места:


Доора-ла, кыя-ла сагынмас мен,

Тоора-ла хемим-не кадыргылыг.

Тогдук-ла куштар-ла ужуп-ла келгеш,

Тодуп-ла чанар-ла Тоора-ла хемим.

 

Чайзы-ла, кыйзы-ла сагынмас мен,

Чалың-на шөлүм-не чамашкылыг.

Сайлык-ла куштар-ла ужуп-ла келгеш

Сактып-ла чанар-ла Чалың-на шөлүм

 

Кыжын кыштаар кырган Салдам,

Кыры-ла сынар-ла энчек кагбас.

Чайын чайлаар Чекпелигге,

Чода-ла сынар-ла идик кетпес,

Чода-ла сынар-ла идик кетпес.

 

О другом, о постороннем не буду думать я,

Мой Тоора-Хем имеет хариусов.

Дрофы-птицы прилетают,

Наевшись, улетают из моего Тоора-Хема.

 

Об ином, о постороннем не буду думать я,

Мой Чалын-Шол имеет заплату.

Трясогузки- птицы прилетая,

Вспоминая, улетают из моего Чалын-Шола.

 

Проводят зиму в старом Салдаме,

И вправду, покрывалом из войлока не укрываются.

Проводят лето в Чекпелиге,

И вправду, обувь не носят,

И вправду, обувь не носят.

 

По всей видимости, в обеих песнях представлена единая структурная  модель, характерная для описания малой родины. Обращает на себя внимание упоминание в качестве ценности местности Чалым-Шол (Чалын-Шол) чамашкы ‘заплаты’, которая трактуется тоджинцами как нечто сакральное. Наиболее полный текст ыр «Тоора-Хем» состоит из трех строф: пары строф, объединенных образно-синтаксическим параллелизмом, и самостоятельной строфы, параллелизм в которой проявляется между смежными парами строк.


Если в песнях «Тоора-Хем» и «Чашпы-Хем» воспеваются речные долины Тоджи, то в песне ыр «Одуген-Тайга» – высокогорная тайга, расположенная недалеко от восточной границы Тоджи с Бурятией. С.И. Вайнштейн пишет, что «тоджинцы считали некоторые горы с безлесными плоскими вершинами священными. Особой известностью пользовался горный массив Одуген (Өдүген) в верховьях рек Хам-Сыры и Азас, значительная часть которого была плоской и безлесной» [5, с. 174]. Ыр «Одуген-Тайга» (Аудио 01) занимает главенствующее положение среди других песен, что, по-видимому, связано с истинной ролью и значимостью для тоджинцев данной местности, являющейся  не только малой родиной, но и сакральным центром, объединяющим весь этнос [13].


Өдүген-Тайга чурттуг-ла мен,

Өйгээмчи сиген чыттыг-ла мен.

Шарым-Тайга чурттуг-ла мен,

Шаанак сиген чыттыг-ла мен.

 

Эдер чарым мыныпсымза

Элик сугда дезиг-ле чок

Мынды чарым мыныпсымза

Мыйгак сугда дезиг-ле чок

Эртинелиг Өдүгенниң

Эрес аңчы ээзи-ле мен

Эзим-арга кадыр-берттиң

Эглиш дивес ээзи-ле мен.

 

Я родом из Одуген-Тайги,

Багульником-травой пахну я.

Я родом из Шарым-Тайги,

Можжевельником-травой пахну я.

 

Если на верхового оленя сяду –

Косули не убегут.

Если на важенку сяду –

Маралухи не убегут.

 

Драгоценного Одугена

Мужественный охотник, хозяин я.

Горного леса-тайги труднопроходимой

Несгибаемый хозяин я.

 

Упоминаемые в тексте багульник и можжевельник являются особо почитаемыми растениями, сжигание которых применяется в многочисленных обрядах и имеет очистительный смысл. Соблюдение обрядов помогает тоджинцу быть удалым охотником. Особого внимания заслуживают эпитеты, употребляемые в сочетании с названием Өдүген: кайгамчыктыг ‘удивительный’, эртинелиг ‘драгоценный, сокровенный’, энерелдиг ‘дорогой’, хайыралдыг ‘милостивый’, относящиеся к возвышенно-сакральной лексике.


Таким образом, несмотря на то, что в ыр присутствует описание реальной жизни человека – его хозяйственной деятельности, любовных переживаний, основным содержанием данного жанра действительно является воспевание малой родины, которая всегда описывается в текстах песен только в положительном аспекте, а ее характеристики гиперболизируются.


Это отношение особым образом проявляется и в манере пения песен ыр, предполагающей медленный или умеренный темп исполнения (ыр «Тожама»). Исполнители поют протяжно, на большом дыхании (по их словам, «длинно»), открытым и громким голосом. Внимание к звуку как таковому выражается в обилии распевов длинных и коротких звуков. Наиболее насыщены распевами песни «Чашпы-Хем» и «Одуген-Тайга», в каждой строке которых не распетыми остаются только 1–2 звука [11]. Кроме того, при исполнении песен широко используется мелизматика: вибрато звука, глиссандо, форшлаги, а также огласовки согласных.


Особенностью тоджинских песен является повторность слогоритмического рисунка на уровне строк и полустрок [7]. Повторы ритма полусток осутствуют только в ыр «Чашпы-Хем». Слогоритмические типы строк песен следующие[1]:


«Одуген-Тайга»  к д к  к : к  д  к  д;        

 «Тоора-Хем»     д д д д : д д д д;

«Чашпы-Хем»    ск ск к к  :  к  к  к  д;    

«Тожама»           д к д к : д к д к.           


Мелодический контур песни экспонируется в основном на уровне полустрофы, и только в ыр «Тоора-Хем» он охватывает всю строфу. Отметим, что в поэтическом тексте парность обычно проявляется на уровне парных строф, часто не совпадая с мелодической повторностью. Мелодика песен основывается на попевках, количество которых в песне не превышает трех. В них главным образом используется поступенное движение, но встречаются и большие интервалы, может охватываться широкий диапазон (иногда даже весь звукоряд). Звукоряды песен основаны на ангемитонной пентатонике и включают 6–7 ступеней. По главным опорным звукам (GиD) выделяются два типа пентатонических ладов. Песни «Чашпы-Хем» и «Тожама» поются в ладу с опорой G, «Одуген-Тайга» и «Тоора-Хем» – с опорой D.


По сравнению с другими жанрами жанр ыр и в целом лирическая песенная традиция тувинцев-тоджинцев является наиболее сохранной. Образцы, зафиксированные в первой половине ХХ века и на его исходе, демонстрируют отсутствие изменений. В самодеятельной среде появляются и новые для традиционных песен ыр характеристики, такие как ансамблевое исполнение, театрализация, создание сценического образа, повторы последних строк или полустрок напева, инструментальное сопровождение и др.



[1] Здесь используются следующие обозначения: ск – сверхкраткий (восьмая), к – короткий (четверть), д – долгий (половинная или половинная с точкой). 

Фото

Аудио

01 Ыр «Одуген-Тайга» в исполнении Т.Б. Байыржап из с. Адыр-Кежиг Тоджинского кожууна Республики Тыва Правовая информация

02 Ыр «Одуген-Тайга» в исполнении П.А. Долгара из с. Ий Тоджинского кожууна Республики Тыва Правовая информация

03 Ыр «Чашпы-Хем» в исполнении Т.Б. Байыржап из с. Адыр-Кежиг Тоджинского кожууна Республики Тыва Правовая информация

04 Ыр «Чашпы-Хем» в исполнении Г.Б. Хертек из с. Тоора-Хем Тоджинского кожууна Республики Тыва Правовая информация

05 Ыр «Тоора-Хем» в исполнении А.Д. Кол из с. Адыр-Кежиг Тоджинского кожууна Республики Тыва Правовая информация

06 Ыр «Тоора-Хем» в исполнении К.Т. Чашпыяк из с. Адыр-Кежиг Тоджинского кожууна Республики Тыва Правовая информация

07 Ыр «Тожама» в исполнении Г.Б. Хертек из с. Тоора-Хем Тоджинского кожууна Республики Тыва Правовая информация

08 Ыр «Тожама» в исполнении Ш.С. Самбу из с. Адыр-Кежиг Тоджинского кожууна Республики Тыва Правовая информация

От Бузыкина до Косого

Кто, что и как переводил в советском кино

Мастер комедии

Михаил Кокшенов и его роли

Лучшая травести советского кино

В день рождения Надежды Румянцевой

«Журавли» Расула Гамзатова

Песня, которую нужно услышать

Король, Доцент, чатланин и другие

Самые яркие образы Евгения Леонова в одном ролике

Курс подготовки космонавтов от Сергея Гармаша

Вспоминаем колоритного мультгероя, озвученного любимым актером

«Фильм, фильм, фильм...»

Поздравляем с Днем российского кино

«Очень приятно. Фаина Раневская»

120 лет со дня рождения одной из самых известных актрис XX века

Фотовыставка, организованная Центром имени Грабаря, проходит в московском парке «Сокольники».

Подробнее

VI Международный фестиваль «Казачья станица Москва».

Подробнее

1 октября пройдет Фестиваль музыкальных коллективов старшего поколения «Веков связующая нить».

Подробнее

Выставка с таким названием проходит в РОСФОТО.

Подробнее

Посмотреть мультфильм можно на портале «Культура.РФ».

Подробнее

Обратная связь закрыть
Форма обратной связи

Отправить

Ошибка на сайте закрыть
Форма Отправки ошибки на сайте

Отправить

Войти в личный кабинет:
Нажимая на кнопку «Кабинет учреждения культуры», Вы будете переправлены в личный кабинет учреждения культуры, который находится в АИС ЕИПСК Кабинет учреждения культуры
Закрыть